Here is a collection of Christmas carols in Jèrriais - most are well-known carols that have been translated into Jèrriais for services and carol-singing, so the tunes should be familiar. L'Assembliée d'Jèrriais holds an annual carol service, and students and others regularly sing for the Fête dé Noué in the streets of St. Helier.

J'vos souhaitons un jouaiyeux Noué
We wish you a Merry Christmas
J'vos souhaitons un jouaiyeux Noué,
J'vos souhaitons un jouaiyeux Noué,
J'vos souhaitons un jouaiyeux Noué,
Et eune heûtheuse année!
Jé chantons ichîn
Pouor touos nos anmîns,
J'vos souhaitons un jouaiyeux Noué,
Et eune heûtheuse année!
Et j'aim'thons mangi du podîn
Et j'aim'thons mangi du podîn
Et j'aim'thons mangi du podîn
Faut nos en donner!
Jé chantons ichîn
Pouor touos nos anmîns,
J'vos souhaitons un jouaiyeux Noué,
Et eune heûtheuse année!

Lé Fis d'Marie
Mary's Boy Child
I' y'a bein longtemps à Bethléem,
D'après chein qu'la Bibl'ye nos dit,
Lé Fis d'Marie, Jésû Christ,
Fut né lé jour dé Noué.
Êcoutez les anges tchi chantent,
Un nouvieau Rouai est né,
Et l'homme vivra êtèrnellement
À cause du jour dé Noué.
Trompettes sonnent et les anges chantent,
Êcoutez chein qu'i' disent;
Qué l'homme vivra êtèrnellement
À cause du jour dé Noué.
I' y'a bein longtemps à Bethléem,
D'après chein qu'la Bibl'ye nos dit,
Lé Fis d'Marie, Jésû Christ,
Fut né lé jour dé Noué.

Oh v'nez, touos les fidèles
Adeste fideles
Oh come all ye faithful
Oh v'nez, touos les fidèles,
Jouaiyeurs et triomphants!
V'nez, v'nez, oh, v'nez, v'nez à Bethlehem.
Viyiz lé né,
Rouai dé touos les anges.
Oh v'nez, v'nez l'adouother,
Oh v'nez, v'nez l'adouother,
Oh v'nez, v'nez l'adouother,
Christ lé Rouai!
Dgieu dé Dgieu,
Lueu dé Lueu,
Dé la Sainte Vièrge, il est né
Lé vrai Dgieu,
Né pouor nous, pas créé.
Oh v'nez, v'nez l'adouother,
Oh v'nez, v'nez l'adouother,
Oh v'nez, v'nez l'adouother,
Christ lé Rouai!
Mâges, m'nés par l'êtaile,
Adouothant l'Saint Êfant,
Li donnent d'l'enchens, d'l'or et d'la myrrhe.
À ch't'êfant Jésû,
Nous, j'offrons nos tchoeurs.
Oh v'nez, v'nez l'adouother,
Oh v'nez, v'nez l'adouother,
Oh v'nez, v'nez l'adouother,
Christ lé Rouai!
Laîssant lus troupieaux,
Les bèrgers sont app'lés.
Humbl'yement don i's'en vont jusqu'au bèr.
D'un pas jouaiyeux,
J'y hâtons étout.
Oh v'nez, v'nez l'adouother,
Oh v'nez, v'nez l'adouother,
Oh v'nez, v'nez l'adouother,
Christ lé Rouai!
Chantez des cantiques,
Anges et hoummes ensemb'lye!
Auve les vouaix dé touos les tchoeurs célestes:
"Glouaithe sait à Dgieu,
Dans les pus hauts lieux!"
Oh v'nez, v'nez l'adouother,
Oh v'nez, v'nez l'adouother,
Oh v'nez, v'nez l'adouother,
Christ lé Rouai!
Lé Nouvieau-né
Tch'appathut aniet,
Jésû, la glouaithe sait à té:
Du Péthe Êtèrnel,
La Pathole en chai.
Oh v'nez, v'nez l'adouother,
Oh v'nez, v'nez l'adouother,
Oh v'nez, v'nez l'adouother,
Christ lé Rouai!

Oh, v'nez, oh v'nez, Emmanuel!
O come, O come, Emmanuel
Oh, v'nez, oh v'nez, Emmanuel!
Ach'teu libéthez Israel
Tchi gronne et plieuthe à san tout seu,
Sépathé du Fis dé Dgieu.
Tchi jouaie! Tchi jouaie!
Emmanuel
Est né pour té,
Oh Israel!
Oh, v'nez, oh v'nez, oh Sinne dé Jeu!
Oh v'nez et êcliaithiz-nous ach'teu!
Cachiz les niéthes nuées d'la niet
Et touos les ombres tchi nouos êffraient.
Tchi jouaie! Tchi jouaie!
Emmanuel
Est né pour té,
Oh Israel!
Oh, v'nez, oh v'nez, Réchinne d'Isaï!
Dé d'ssous les pids d'la tyrannie,
Et des terreurs d'la fôsse et d'l'enfé
Saûvez tan peupl'ye et m'nez-les.
Tchi jouaie! Tchi jouaie!
Emmanuel
Est né pour té,
Oh Israel!
Oh, v'nez, oh v'nez, Êtèrnel Dgieu,
La majesté et glouaithe des cieux!
À Sinaï, sus l'saint coupé,
Tu donnis à tan peupl'ye tes louais.
Tchi jouaie! Tchi jouaie!
Emmanuel
Est né pour té,
Oh Israel!

Lé housse et lé hièrru
The holly and the ivy
Lé bieau housse et lé hierru
Quand i'sont touos bein crus,
Dé-é touos les bouais tchi sont d'la forêt
Ch'est l'housse qué j'aimons l'mus.
Lé solé l'vant lé matîn,
La vaque, l'âne et lé boeu,
Les-es chansons d'Noué jouées sus l'orgue,
La-a belle chant'tie du tchoeu!
Lé housse, i' craît des rouoges pommes
Tchi sont bein amièrties,
E-et Marie fit naître Jésû
Tchi-i nos donnit sa vie.
Lé solé l'vant lé matîn,
La vaque, l'âne et lé boeu,
Les-es chansons d'Noué jouées sus l'orgue,
La-a belle chant'tie du tchoeu!
Lé housse, i' craît eune p'tite flieur
Tchi est blianche comme la né
E-et Marie fit naître Jésû
Pou-our sauver té et mé
Lé solé l'vant lé matîn,
La vaque, l'âne et lé boeu,
Les-es chansons d'Noué jouées sus l'orgue,
La-a belle chant'tie du tchoeu!
Lé housse, il a des pitchets
I' faut qué j'prannons soin,
E-et Marie fit naître Jésû
Lé jour dé Noué, l'matîn.
Lé solé l'vant lé matîn,
La vaque, l'âne et lé boeu,
Les-es chansons d'Noué jouées sus l'orgue,
La-a belle chant'tie du tchoeu!

Oh Tchi Douoche Niet
Silent night, Holy night
Oh tchi douoche niet! oh tchi sainte niet!
Tout est calme, tout est bé.
Viy'ous la Méthe Vièrge dévant
San pétit, chu Saint Êfant?
Dors en paix céleste,
Dors en paix céleste!
Oh tchi douoche niet! oh tchi sainte niet!
Rouais et bergers veinnent Lé vaie.
L'air est pliein dé cantiques jouaiyeux
Chantés par les anges ès cieux:
Christ, not' Sauveur est né,
Christ, not' Sauveur est né!
Oh tchi douoche niet! oh tchi sainte niet!
Tout est calme, tout sé tait.
Viy'ous ch't'Êfant adouothabl'ye
Couochi dans eune pouôrre êtabl'ye?
Ch'est lé Fis dé Dgieu,
Ch'est lé Fis dé Dgieu!
Oh tchi douoche niet! oh tchi sainte niet!
L'êtaile lît, tout est cliai.
L'Êfant dort en paix et souorit
J'trouv'thons not' salut en Li:
Christ au monde est donné,
Christ au monde est donné!

Qué Dgieu vos garde heutheurs, bouannes gens
God rest you merry gentlemen
Qué Dgieu vos garde heutheurs, bouannes gens,
I faut bein cêlébrer!
Vous souv'n'ous qué Christ, not' Sauveur,
Fut né, chutte fête dé Noué,
À seule fîn d'nos saûver du dgiâbl'ye,
Pardonner nos pêchés?
Tchi nouvelles dé bonheu et jouaie,
Bonheu et jouaie,
Tchi nouvelles dé bonheu et jouaie!
Et Dgieu, not' Péthe, envyit un ange
Tch' appathut dans lé ciel,
Et r'contit à cèrtains bèrgers
Chutte mèrveilleuse nouvelle:
Qué dans la ville dé Bethlehem
Fut née eune vraie mèrvelle.
Tchi nouvelles dé bonheu et jouaie,
Bonheu et jouaie,
Tchi nouvelles dé bonheu et jouaie!
Les bèrgers ouîtent les mots dé l'ange,
Tchi les remplyîtent d'esprit.
I' laîssîtent trantchil'yes dans les clios
Lus troupieaux dé brébis,
Et i' trouvîtent à Bethlehem
Lé Fis dé Dgieu couochi.
Tchi nouvelles dé bonheu et jouaie,
Bonheu et jouaie,
Tchi nouvelles dé bonheu et jouaie!
Bouannes gens, au Seigneu chantez bein!
Vous, Madanme! Vous, Moussieu!
Et embraichiz la compangnie,
Châque anmîn, fréthe et soeu!
Ch'est la belle fête jouaiyeuse dé Noué
Qué j'cêlébrons acht'heu.
Tchi nouvelles dé bonheu et jouaie,
Bonheu et jouaie,
Tchi nouvelles dé bonheu et jouaie!

Parmi la g'lée d'hivé
In the Bleak Mid-Winter
Parmi la g'lée d'hivé
I' ventait si fraid
L'ieau coumme d'la pièrre sembliait
La tèrre coumme du fé
I' tchiyait d'la né sus né
Né sus né
Parmi la g'lée d'hivé
Y'a bein des années
Ni chu monde ni l'Paradis
N'est trop humbl'ye pouor Li
Dgieu aime tant l'monde entchi
Qu'I' donnit San Fis.
Parmi la g'lée d'hivé
L'êtabl'ye 'tait assèz
Pouor not' Dgieu, Rouai des Rouais -
Chu p'tit saint bébé.
Tch'est qué j'peurs Lî donner,
Eune pouôrre âme coumme mé?
Si j'tais iun des bèrgers,
J'donn'nais un angné.
Si j'tais iun des Trais Rouais,
Jé Lî f'thais honneu.
Tout chein qué j'peurs donner,
Jé Lî donne - man tchoeu.

O Arbre dé Noué
O Tannenbaum
O Arbre dé Noué! O Arbre dé Noué!
Tes fielles sont tréjous auve mé.
O Arbre dé Noué! O Arbre dé Noué!
Tes fielles sont tréjous auve mé.
I' sont belles et vèrtes en Êté
Et acouo quand i' tchait d'la né.
O Arbre dé Noué! O Arbre dé Noué!
Tes fielles sont tréjous auve mé.
O Arbre dé Noué! O Arbre dé Noué!
Tchi bonheu dans ta bieauté!
O Arbre dé Noué! O Arbre dé Noué!
Tchi bonheu dans ta bieauté!
Tu'es tréjous à nos faithe penser
À la niet quand Jésû fut né.
O Arbre dé Noué! O Arbre dé Noué!
Tchi bonheu dans ta bieauté!
O Arbre dé Noué! O Arbre dé Noué!
Ta forche est coumme San pouvé.
O Arbre dé Noué! O Arbre dé Noué!
Ta forche est coumme San pouvé.
Il enduthe à l'êtèrnité
Craîssant en amour et espé.
O Arbre dé Noué! O Arbre dé Noué!
Ta forche est coumme San pouvé.

Lé Preunmié Noué
The First Nowell
Lé preunmié Noué qué l'ange annoncit
'Tait à cèrtains pouôrres bèrgers ès clios couochis,
Ès clios couochis, gardant lus brébis
Par eune fraide niet d'hivé tch'était approfondie
Noué, Noué, Noué, Noué,
Ach'teu lé Rouai d'Israël est né!
I' vîtent dans l'ciel eune grande êtaile
Et sus chu monde, la lueu 'tait belle
Dé liain ou v'nait, dé l'êst ou lithait
Et la glouaithe continnuait jour et niet
Noué, Noué, Noué, Noué,
Ach'teu lé Rouai d'Israël est né!
Et par la lueu d'l'êtaile tchi lithait
Trais Mages dé difféthents pays vénaient
Lus întention 'tait d'chèrchi un rouai
Et d'siéthe l'êtaile là où'est qu'oulle allait
Noué, Noué, Noué, Noué,
Ach'teu lé Rouai d'Israël est né!
L'êtaile s'appraichit du nord-vouêt
Et à Bethlehem apportit grande jouaie
Et là ou s'arrêtit et restit
Là où'est qué not' Jésus Christ 'tait couochi.
Noué, Noué, Noué, Noué,
Ach'teu lé Rouai d'Israël est né!

Ideo Gloria in Excelsis Deo
Personent hodie
(On this day Earth shall ring)
Lé monde a ouï aniet
Les cantiques et les vouaix
D's êfants tchi chantent dé jouaie,
Car not' Sauveur fut né
Par lé Bouan Dgieu donné
Ideo-o-o, Ideo-o-o, Ideo Gloria in Excelsis Deo
Dans chu monde I' fut né,
Dans du langeu fretté,
Dans un tro, I' dormait
Auve les bêtes dé l'êtabl'ye,
Hors lé pouver du dgiabl'ye
Ideo-o-o, Ideo-o-o, Ideo Gloria in Excelsis Deo
Les trais Mâges y vénaient,
Chèrchant pouor chu Bébé,
Chèrchant pouor chu Bébé.
L'êtaile les attithait
Pouor lé P'tit admither
Ideo-o-o, Ideo-o-o, Ideo Gloria in Excelsis Deo
Les minnistres et les gens,
Auve les anges et l's êfants,
Chantons tous lé même chant:
Dans chu monde Tu d'cendis,
I' nos faut Té louangi!
Ideo-o-o, Ideo-o-o, Ideo Gloria in Excelsis Deo

Anges des régions dé la glouaithe
Angels from the realms of glory
Anges des régions dé la glouaithe,
Passez par-'chîn à ces sé.
Ous racontez toute l'histouaithe
Comment not' Saûveur est né.
Gloria in excelsis Deo
Dans les clios i'y a des bèrgers,
Châtchun gardant san troupé.
Dgieu ès hommes est v'nu d'meuther.
Adouothons chu saint bébé.
Gloria in excelsis Deo
Mages, laîssez vos contemplâtions,
I'y a dé pus grande importance.
Chèrchiz lé dési des nâtions.
L'êtaile annonce sa naîssance.
Gloria in excelsis Deo

Jé vai les vailes dé trais batchieaux
I saw three ships come sailing in
Jé vai les vailes dé trais batchieaux,
Chutte fête dé Noué, chutte fête dé Noué,
Jé vai les vailes dé trais batchieaux,
Chutte fête dé Noué, lé matîn.
Et tch'est qu' i'y a dans ches batchieaux,
Chutte fête dé Noué, chutte fête dé Noué?
Et tch'est qu'i'y a dans ches batchieaux,
Chutte fête dé Noué, lé matîn?
Jésû, not' Sauveur et sa Danme,
Chutte fète dé Noué, chutte fète dé Noué,
Jésû, not' Sauveur et sa Danme,
Chutte fête dé Noué, lé matîn.
Et iou qu'i' vont, ches trais batchieaux,
Chutte fête dé Noué, chutte fête dé Noué?
Et iou qu'i' vont, ches trais batchieaux,
Chutte fête dé Noué, lé matîn?
O i's'en vont à Bethlehem,
Chutte fête dé Noué, chutte fête dé Noué.
O i's'en vont à Bethlehem,
Chutte fête dé Noué, lé matîn.
Et toutes les clioches, i' vont sonner,
Chutte fête de Noué, chutte fête de Noué,
Et toutes les clioches s'en vont sonner,
Chutte fête dé Noué, lé matîn.
Et tous les anges, s'en vont chanter,
Chutte fête dé Noué chutte fête de Noué
Et tous les anges, s'en vont chanter,
Chutte fête dé Noué, lé matîn.
J'allons chanter, j'allons chanter,
Chutte fête dé Noué, chutte fête de Noué,
J'allons chanter, j'allons chanter,
Chutte fête dé Noué, lé matîn.

Des Bergers gardaient lus troupieaux
While shepherds watched their flocks by night
Des Bergers gardaient lus troupieaux,
Paisiblyment assis,
Quand l'Ange du Seigneur decendit
Et la niet s'êcliairit.
"I'n faut pas craindre" I' lus dit
"Ni vous troublier l'esprit,
De bouanne nouvelles jé vos apporte,
Pour toute l'humanité"
"Pour nous anniet à Bethlehem
Un Sauveur vous est né
Et chu Sauveu, ch'est Jésus Christ :
Et ch'en est 'chîn la preuve"
L'Êfant céleste ou trouverez
I' la en veue d'tout l'monde,
Et bein pouorrement emailloté
Dans eune crèche à dormi
Aussitôt dit, il appathu
Dans l'ciel des anges brilliants,
Qui louaient Dieu joyeusement,
En chantant auve ches mots.
"Glouaithe à Dieu dans les lieux très hauts.
Et paix Sainte sus la terre;
Bouanne volanté envèrs les hoummes
D'à ch' teu à tout janmais".

Les Douze Jours dé Noué
The twelve days of Christmas
Lé preunmyi jour dé Noué
Man galant m'a donné
Un perdrix Saint-Ouënnais!
Lé deuxième jour dé Noué
Man galant m'a donné
Deux colombes d'Grouville,
Et un perdrix Saint-Ouënnais!
Lé traîsième jour dé Noué
Man galant m'a donné
Trais poules d'Saint Jean,
Deux colombes d'Grouville,
Et un perdrix Saint-Ouënnais!
Lé quatrième jour dé Noué
Man galant m'a donné
Quat' pies d'Saint Martîn,
Trais poules d'Saint Jean,
Deux colombes d'Grouville,
Et un perdrix Saint-Ouënnais!
Lé chîntchième jour dé Noué
Man galant m'a donné
Chîns bagues d'la Ville
Quat' pies d'Saint Martîn,
Trais poules d'Saint Jean,
Deux colombes d'Grouville,
Et un perdrix Saint-Ouënnais!
Lé siêxième jour dé Noué
Man galant m'a donné
Siêx pithots d'Saint Brélade,
Chîns bagues d'la Ville
Quat' pies d'Saint Martîn,
Trais poules d'Saint Jean,
Deux colombes d'Grouville,
Et un perdrix Saint-Ouënnais!
Lé septième jour dé Noué
Man galant m'a donné
Sept cygnes d'Saint Cliément,
Siêx pithots d'Saint Brélade,
Chîns bagues d'la Ville
Quat' pies d'Saint Martîn,
Trais poules d'Saint Jean,
Deux colombes d'Grouville,
Et un perdrix Saint-Ouënnais!
Lé huitième jour dé Noué
Man galant m'a donné
Huit vaques d'Sainte Mathie,
Sept cygnes d'Saint Cliément,
Siêx pithots d'Saint Brélade,
Chîns bagues d'la Ville
Quat' pies d'Saint Martîn,
Trais poules d'Saint Jean,
Deux colombes d'Grouville,
Et un perdrix Saint-Ouënnais!
Lé neuvième jour dé Noué
Man galant m'a donné
Neu tonmates d'Saint Sauveux,
Huipt vaques d'Sainte Mathie,
Sept cygnes d'Saint Cliément,
Siêx pithots d'Saint Brélade,
Chîns bagues d'la Ville
Quat' pies d'Saint Martîn,
Trais poules d'Saint Jean,
Deux colombes d'Grouville,
Et un perdrix Saint-Ouënnais!
Lé dgiêxième jour dé Noué
Man galant m'a donné
Dgiêx patates d'Saint Louothains,
Neu tonmates d'Saint Sauveux,
Huit vaques d'Sainte Mathie,
Sept cygnes d'Saint Cliément,
Siêx pithots d'Saint Brélade,
Chîns bagues d'la Ville
Quat' pies d'Saint Martîn,
Trais poules d'Saint Jean,
Deux colombes d'Grouville,
Et un perdrix Saint-Ouënnais!
Lé onzième jour dé Noué
Man galant m'a donné
Onze dames d'la Trin'té,
Dgiêx patates d'Saint Louothains,
Neu tonmates d'Saint Sauveux,
Huit vaques d'Sainte Mathie,
Sept cygnes d'Saint Cliément,
Siêx pithots d'Saint Brélade,
Chîns bagues d'la Ville
Quat' pies d'Saint Martîn,
Trais poules d'Saint Jean,
Deux colombes d'Grouville,
Et un perdrix Saint-Ouënnais!
Lé douzième jour dé Noué
Man galant m'a donné
Douze messieurs d'Saint Pièrre,
Onze dames d'la Trin'té,
Dgiêx patates d'Saint Louothains,
Neu tonmates d'Saint Sauveux,
Huit vaques d'Sainte Mathie,
Sept cygnes d'Saint Cliément,
Siêx pithots d'Saint Brélade,
Chîns bagues d'la Ville
Quat' pies d'Saint Martîn,
Trais poules d'Saint Jean,
Deux colombes d'Grouville,
Et un perdrix Saint-Ouënnais!

Prans du housse
Deck the Halls
Prans du housse pouor décorâtion,
Fa la la la la la la la la!
Ch'est lé jour dé célébrâtion,
Fa la la la la la la la la!
J'veurs du vîn; donne-mé eune vèrrée,
Fa la la la la la la la la!
Célébrons chutte jouaiyeuse séthée,
Fa la la la la la la la la!
Y'a du pantch et y'a du podîn,
Fa la la la la la la la la!
Y'a d'la gâche et y'a du chaûdé,
Fa la la la la la la la la!
Chante auve mé, ensembl'ye chantons,
Fa la la la la la la la la!
Baivons, mangeons, rions, dansons,
Fa la la la la la la la la!

Lé Cantique du Sussex
The Sussex Carol (On Christmas Night all Christians sing...)
Lés Chrétiens chantent chutte séthée d'Noué,
Pour ouï ches nouvelles dé grande jouaie.
Lés Chrétiens chantent chutte séthée d'Noué,
Pour ouï ches nouvelles dé grande jouaie.
Dans les cieux appathaîssent des anges,
Chantant, èrpétant lus louanges.
Et pourtchi qué j'devrons êt' triste,
Quand j'fêtons la naîssance du Christ?
Et pourtchi qué j'devrons êt' triste,
Quand j'fêtons la naîssance du Christ?
Quand not' Sauveur a libéthé
Les hommes d'la prison dé pêché.
La lueu nos a illeunminnés
Et fit chanter les anges chutte niet,
La lueu nos a illeunminnés
Et fit chanter les anges chutte niet,
"Glouaithe céleste et paix humaine
A ch't heu et pour tréjous.Amen."
Sa Grâce a chassé lé pêché,
Donnant la Vie et la Santé.
Sa Grâce a chassé lé pêché,
Donnant la Vie et la Santé.
Hommes et Anges, chantez auve jouaie,
Pour saluer lé nouvieau rouai!

Atout jouaie dans l'temps jadis.
As with gladness men of old
Atout jouaie dans l'temps jadis,
L's anciens tch'étaient rêvilyis
Vîdrent là lueu d'la belle êtaile
Tch'êcliaithait lé c'min du Ciel;
O Bouan Dgieu, donne-nous l'avis
Dé Té Siéthe toute nouotre vie.
Comme i' suivîdrent la lueu,
Tchi les m'nit jusqu'au Saint Lieu,
Ou'est tch'i' pûdrent lus agenouoilli,
Pour adouother l'Chièr Pétit
Tchi d'vînt pus tard le Sauveux.
Dé Toutes âmes souos les Cieux.
Il' apportîdrent des présents
Dé grand' valeu' et d'l'enchens;
Ch'est à nous dé siéthe lus pas,
Et d'nouos comporter 'chîn bas,
D' manniéthe a Lî présenter
Nouot' amour et nouot' respé
O chièr Jésûs, â châque jour,
Veil'yes sus nous avec amour,
Et à l'heuthe du drain soupi
Erchai-nous dans l'Paradis
Où'est tchi' n'y'a plieurs ni mînséthes,
Dans la glouaithe dé Tan Sanctuaithe.
Là, dans l'bonheu et la jouaie,
Matîn, méjeu, arlévée,
Dé Ta Présence, et des Anges,
J'pouôrrons T'offri nouos louanges
Et chanter l's allélûias
Auve lé Sanctus d'ichîn bas.
Amen.

Sus l'coup d'mîniet les bergers ouitent
It came upon a midnight clear
Sus l`coup d`mîniet les bergers ouitent,
Chu vièr chant glorieux;
Des anges qu'i' s'penchaient vers la terre,
Jouant lus harpes d'or;
"Paix sus la terre, bouanne volanté
Es hoummes, du Tout Puissant"
Le Monde entchi dévint trantchille
Pour oui le chant des Anges.
Accouothe i' veinnent travers les cieux,
Lus ailes paisibl'yes ouvertes;
Et lus musique Sainte et Céleste
Sonne si douoche sus la terre.
En d'sus ses pliaines et ses montagnes
Gracieuses i' vont et veinnent;
Et tréjous par sus l'brit des hoummes
Les anges heutheuses chantent.
O vous, souos l'fardé de la vie
Courbés de vos minsèthes,
Vous qui peinez sus vout' quémin
À pas pénibl'yes et longs;
Couothage, pour vous bonheu et jouaie
D'cendant sus d's ailes des cieux.
Erpos'ous don de temps en temps
Pour oui le chant des Anges.
V'là don! le temps bein vite s'envole,
Coumme les prophètes disaient;
Auve chaque siècl'ye nou-s-appraiche du jour
Quand tous s'sont rêunis;
Quand j'connaîtrons la Paix suprème
En touos lieux, en touos âges,
Et qu'cieux et terre résonn'nont
Au chant des hoummes et Anges.

Dans la Cité du Rouai Dâvi
Once in Royal David's City
Dans la Cité du Rouai Dâvi,
Sé trouvait eune vielle êtabl'ye:
Ou'est qu'eune méthe posit san p'tit êfant
Dans eune crêche à rempliaichi san liet.
Mathie Sainte, Méthe bénie
Et san fis, ch'est Jésus Christ.
I' vînt du ciel sus la tèrre,
Dgieu li-même, lé Tout-Puissant.
Decendit dans eune êtabl'ye,
Et san bèr n'était qu'eune stâlle.
Auve les pauvres - les humblyes d'esprit;
S'trouvait nouot' Sauveux Jésus Christ.
Dé nos yièrs enfîn jé l'verrons,
Grâce à san immense amour.
Car ch't êfant si tendre et si doux,
Ch'est nouot' Seigneu, nouot' Sécours.
Touos ses êfants le siéthont
Et au ciel il' arriv'thont.
Pas dans eune êtabl'ye pauvre
Auve les bestchiaux alentou d'li,
Jé lé verrons, mais en glouaithe
Assis à la drouaite de Dgi,
Quand, couronnés, touos en blianc,
Ses êfants s'assembliéthont.

Rudolf lé chèr au rouoge nez
Rudolf the red-nosed reindeer
Rudolf lé chèr au rouoge nez
Avait l'nez bein rouoge et long
Et si ou l'viyez achteu
Ou direz bein tchi 'n a deux d'gouts!
Touos les autres pétits chèrs
Soulaient rithe et en faithe du fanne -
I'n'laissaient pas pouorre Rudolf
Jouer auve ieux et jouer lus gammes.
Mais eune belle serveille dé Noué
Papa Noué vint en disant
"Rudolf au nez rouoge et bé -
Vint m'aidgi auve les présents"
Achteu touos les chèrs l'aiment bein,
Et touos ieux lus mettent à braithe:
"Rudolf, lé chèr au rouoge nez
Ch'est qu'tu fais eune belle histouaithe!"

Sonne les clioches
Jingle bells
Sonne les clioches, les p'tites clioches, sonne les clioches d'hivé,
Ah tchi fanne dé nos prom'ner ichîn dans la né -
Sonne les clioches, les p'tites clioches, sonne les clioches d'hivé,
Ah tchi fanne dé nos prom'ner ichîn dans la né,
Veins-t-en auvec mé,
Driéthe man bidet,
Couvre les deux d'nous,
Cauds coumme des mouossons!
J'ithons nos prom'ner
À travèrs d'la né
Êcoute man p'tit j'va tchi trotte
Lié à man traîné!
Sonne les clioches, les p'tites clioches, sonne les clioches d'hivé,
Ah tchi fanne dé nos prom'ner ichîn dans la né -
Sonne les clioches, les p'tites clioches, sonne les clioches d'hivé,
Ah tchi fanne dé nos prom'ner ichîn dans la né!

D'main
D'main est l'jour dé Noué!
Lé pus grand jour dé l'année!
Et pour qu'tout s'sait prêt,
J'veins d'aîdgi à M'mèe.
J'avons décoré,
Patchi des présents.
Déhors i' gèle et fait d'la né;
Ch'n'est pas d'même par dédans!
J'aime bein Noué! Ah, véthe-dgia!
Auve touos les cadeaux,
Apportés par Papa Noué
Dans eune grand' pouque sus san dos.
Sus man liet j'm'en vais pendre
Eune cauche qu'est toute nette,
Espéthant qué d'main matîn
Ou s'sa remplyie dé belles jouettes.
M'mèe a fait l'podîn
Et eune belle grand' gâche dé Noué.
J'avons des châtaines
Pour rôti au feu,
Oranges et codrettes,
Des chucrîns étout;
Un gros picot qu'est prêt stoffé
Pour M'mèe à mettre au fou.
J'aime bein Noué! Ah, véthe-dgia!
Auve touos les cadeaux,
Apportés par Papa Noué
Dans eune grand' pouque sus san dos.
Sus man liet j'm'en vais pendre
Eune cauche qu'est toute nette,
Espéthant qué d'main matîn
Ou s'sa remplyie dé belles jouettes.
Notre bouais dans la carre
A des p'tites veues d'ssus étout,
Et l'êtaile sus l'haut
Touche presqué au pliafond!
Mais l'pus împortant
La cheunm'née fraîche nettie,
Veurt dithe qué Papa Noué peut v'nîn
Sans sali ses habits!
J'aime bein Noué! Ah, véthe-dgia!
Auve touos les cadeaux,
Apportés par Papa Noué
Dans eune grand' pouque sus san dos.
Sus man liet j'm'en vais pendre
Eune cauche qu'est toute nette,
Espéthant qué d'main matîn
Ou s'sa remplyie dé belles jouettes.
A.L.P.
Chutte pétite chanson, êcrite pour des êfants, peut être chantée sus l'air dé "Jingle Bells"

Jésû est né
Sus l'air dé "Blessed Assurance Jesus is Mine."
Louangez lé Seigneur, Jésû est né;
Car dans eune êtabl'ye l'êfant divîn
Annoncé des anges, mèrtchi d'l'êtaile;
Not' Sauveur fut né à Bethléhem!
Chantez auve les anges, chantez d'la paix,
Qu'les cieux rétentissent d'amour et d'jouaie!
Chantez auve les anges dé not' Sauveur!
Êfant dé Marie, fis du Seigneur!
Les mages et bèrgers agenouoillis là,
L'âne et les brébis, la biche, lé ch'va,
Adorant l'êfant sus l'fain couochi,
La glouaithe du Bouan Dgieu lîsant l'tou d'li!
Chantez auve les anges, chantez d'la paix,
Qu'les cieux rétentissent d'amour et d'jouaie!
Chantez auve les anges dé not' Sauveur!
Êfant dé Marie, fis du Seigneur!
Bethléhem dormait, èrpos profond,
Quand l's anges apportîtent à toutes nâtions,
Nouvelle dé l'êfant; prannant sus li,
Les péchés ênormes du monde entchi.
Chantez auve les anges, chantez d'la paix,
Qu'les cieux rétentissent d'amour et d'jouaie!
Chantez auve les anges dé not' Sauveur!
Êfant dé Marie, fis du Seigneur!
Les anciens prophètes l'avaient prédit,
Chu sé-là l'mithacl'ye fut accomplyi!
Chantez vos cantiques à Dgieu anniet,
Louangez lé Seigneur, Jésû est né.
Chantez auve les anges, chantez d'la paix,
Qu'les cieux rétentissent d'amour et d'jouaie!
Chantez auve les anges dé not' Sauveur!
Êfant dé Marie, fis du Seigneur!
ALP

Pétite âne
Little Donkey
Pétite âne, pétite âne,
Sus lé c'mîn pons'leux,
Continnue à marchi l'avant
Auve tan viage précieux;
Y'a bein longtemps qué tu piétounne
Dans la niet si g'lif,
N'perd pas couothage, car tu s'sas à
Bethléem tout d'suite.
Sounnez vos clioches chutte niet,
Bethléem, Bethléem,
Suiviz l'êtaile chutte niet,
Bethléem, Bethléem;
Pétite âne, pétite âne,
Tchi fort jour pour té,
Pétite âne, porte Marie
Saufe sus san c'mîn.
Pétite âne, pétite âne,
Té v'là quâsi là,
Né hésite pas pour un înstant,
L'êtaile l'avant va;
À eune êtabl'ye, ma p'tite âne,
Ou s'n va t'dgider,
Car dans chutte pliaiche s'en va naître
Lé fis du Bouân Dgieu.
Sounnez vos clioches chutte niet,
Bethléem, Bethléem,
Suiviz l'êtaile chutte niet,
Bethléem, Bethléem;
Pétite âne, pétite âne,
Tchi fort jour pour té,
Pétite âne, porte Marie
Saufe sus san c'mîn.

Man tambour
The Little Drummer Boy
Vein, i' m'dîtent, vaie, pa-rum pa pum pum,
Lé Rouai qui veint dé naitre, pa-rum pa pum pum
Tout lé miyeu qu'j'avons, pa-rum pa pum pum,
A Li faut qu'j'lé portons, pa-rum pa pum pum rum pa pum pum rum pa pum pum
Car j'Lé louangeons, pa-rum pa pum pum,
Au d'ssus d'tout.
Pétit Jésû, pa-rum pa pum pum,
Jé n'sis qu'un pouôrre garçon, pa-rum pa pum pum,
J'n'ai rein qué j'peux T'donner, pa-rum pa pum pum,
Qu'est dîngne pour un Rouai, pa-rum pa pum pum rum pa pum pum rum pa pum pum,
Dé même j'jouerrai pour Té, pa-rum pa pum pum,
Man tambour.
Marie souôrit, pa-rum pa pum pum
L'angné et l'âne étout, pa-rum pa pum pum,
J'jouis man tambour pour Li, pa-rum pa pum pum rum pa pum pum rum pa pum pum,
Et pis I' m'souôrit, pa-rum pa pum pum
Lé P'tit Jésû.
ALP

À travers les montagnes
À travers les montagnes
Et au d'sert i' veinnent,
Les Mages savants et sages
À sa pouôrre humbl'ye d'meuthe
D'eune ardeur dêvouée
De liain il' arrivent
Pour suivre sans tchestion
Eune êtaille coumme dgide.
Là lus Rouai, lus Sauveur
Couochi, humbl'ye et doux,
Chutte veue qui les amène
Tout du long d'lus v'yage,
Pour êcliaithi tréjous
Les nations au liain,
Suivant lé c'min joyeux
Condis par l'êtaille.
Té qui dans eune êtabl'ye
Au monde arrivit,
Qui à ch'teu en glouaithe
Sus touos rouoyaumes règne,
Èrtchille les pouorres paiens
Des pays lointains
Qui n'ont jamnais veut lithe
Ch't êtaile sans patheille.
En avant toute la niet,
Niet si seule et sombre,
Auve Ta sainte lumiéthe
Lisant l'avant à ieux,
Mène les, Juis et Paiens,
Au r'pos êtèrnel,
Jannes et vièrs étout
Condis par T'n êtaille.

Ès Pages Jèrriaises
R'tou à la page d'siez-mé | Back to home page